Wednesday, January 20, 2016

ELS – Español por un lenguaje segunda -- Literacy Autobiography 5

I took a class at UNCG called Hispanic Literature.  It was a requirement for my major, and I was incredibly excited about it.  At the 300 level, the whole class was in Spanish.  The professor stood up and spoke the first day about how what she expected could be a little challenging, but we would surely all be up to the task, and went on to say that she expected us to participate in class discussion at least once a week.  It all made sense.  I went home to do my homework, and turned to the poem we would be studying.  It was from the 9th century.
                This poem, less than a page long, took me 2-3 hours to comprehend.  I went over it painstakingly, looking up every word I was unsure about on Google Translate.  I was prepared when I stepped into class and wedged myself behind the door to take my seat in the last row.  I could feel my cheeks flush as I waited for class to begin, my excitement a poor combination with my sweater in the intimately too-warm classroom.  The professor strode in and began class, asking if we had all done the reading.  I fervently nodded my head, practically bouncing in my seat.  She began by asking if anyone had any questions about the poem.  I didn’t but other people did.  When the first student asked his question, it took more than a minute to explain what he meant.  The professor nodded along with him, and when he finished, she told him his question was one posed by the author, and made perfect sense.
                … I froze, going over my memory of my classmate speaking.  I had no clue as to what he said, like most native speakers, he tumbled his words into each other (which is what people are supposed to do), and I couldn’t extract the separate words enough to comprehend him.  When the professor opened the floor to answer the student’s question, my heart sank.  I couldn’t understand any of the native speakers.  They were too fast, too fluent, and had a vocabulary 8 times the size of mine.  When another English speaker did finally pipe up, it was apparent (to the professor, not to me), that the girl had used Google Translate.  The professor looked disappointed, and spent the next few minutes lecturing us on the laziness of the site and recommended a different one to us, a Spanish dictionary.
                Over the next few months I tried when I could, but I couldn’t understand the new site because the definitions on the dictionary site were also in Spanish, and I couldn’t understand them.  In addition, the readings became longer and longer, until I could no longer complete even half of my readings with so many words I had to look up to comprehend the text.  It became painfully apparent that while I may have learned the Spanish words for “walk” and “run” authors tended to use the equivalent of “saunter”, “mosey”, and “meander”.
  I struggled to such a degree that I dropped my Spanish major rather than face a second literature course.  I quickly became discouraged about my ability to read and speak Spanish, and that confidence still hasn’t recovered.  I was terrified to make presentations, and would spend days on essays that were mere pages long.  It got to the point where I went over the study guide for tests in the class, and actually pre-wrote and memorized my written answers to test questions in an effort to raise my grade where I could.  This series of incidents crippled my use of the Spanish language, even if it didn’t affect my English literacy.

                This issue gave me incredible insight to an ESL student, even if the E stood for a different language.  It showed me the importance of peers participating in assisting a fellow classmate, and the importance of continuity in simplistic language whenever possible to assist in comprehension and weed out extra time taken to look up words unrelated to content.  This will shape my future teaching methods in that I will likely provide any struggling students with essay prompts ahead of time (though they may get an extra one in the spirit of fairness) so that they may prepare what they need to prove in advance by looking up words and checking grammar.  I also want to make a “highlights reel” for students who struggle with literacy.  Students on grade level may be able to read chapter 14, pages 210-240 for homework, and be expected to take notes on it.  But a struggling student doesn’t need the witty anecdote at the beginning, and there may be a section or two within the chapter that I know we will not be discussing in great detail, or it won’t be on the test.  Thus I could inform students to pay special attention to pages 215-217, 220-222, and 231-236.  This cuts the number of expected pages from 30 down to 12, a much more reasonable number for someone who struggles with literacy. 

No comments:

Post a Comment